Belger biography brief
Father - Belger Karl Friedrichovich GG. Herther, gg. After the formation of German autonomy in the Volga region, this village became part of the Gnadenfluk canton. Father came out of the poorest peasant family; Mother-from the family of a musician-capelmaster. Karl Friedrikhovich became the prototype of many stories, novels and novels by General District Belger. He wrote two books about his father - “Karl Belger is my father” and “Stories about his father.” G.
Belger’s mother was also to match the father: faithful, kind, tireless and caring. She was an exemplary housewife and a nurse at the first -aid post. The son of his father dedicated the novel “The House of the Wanderer”, and the mother’s memory “Call”. Herald Karlovich knows nothing about the victims of the families of grandfathers and grandmothers along the line of Belgers and Gerters during the revolution of the year and the Civil War.
Here, the head of the family, the party of the party, sent to the village of Lenin, the Oktyabrsky district to lead the felscers-obstetric station. In addition to the collective farm center, in which Gerold's father, with his own hands, renovated the barracks of a mazanka, arranged and designed it, turning it into a rural medical point, Karl Friedrichovich had to conduct general medical examinations of the population, make preventive vaccinations, often at night and night, at any time of the year, as an ambulance, walking to nearby Kazakh auls, to treat, and then save man.
Then the collective farm allocated him a thin, hackneyed horse. Before the eyes of fellow countrymen, Felscher healed and went out a shabby nag, turning it into a living and smooth horse. He never refused anyone and nobody. The families of front -line soldiers and the elderly helped to repair dugouts, sheds ... There was even a case when he himself had to take birth himself, saving the young mother and future child - the long -awaited heir to the young family from a dangerous attack of ignorance: the felscal was forced to remove the illiterate mullah, passionately expelled from the births of evil spirits.
The successful intervention of Belger with a successful outcome was the property of the whole district. The Kazakhs fell in love with their aul "Forshela" as a native. The war was orphaned by the aul teenager who was sheltered by the compassionate German. And suddenly, having received the summons of the military registration and enlistment office, Karl Friedrikhovich, first of the first time, attached the boy to the boarding school and, saying goodbye to fellow countrymen, arrived at the District Center for sending to the Trudarmey concentration camp.
But then he was unexpectedly called to the district committee and returned to the collective farm. Inspired by a meeting with his beloved Savior, the boy smashed a joyful news in the auls, receiving sunshi for this - gifts of responsive villagers. On this occasion, people arranged a holiday. Upon learning that the director of the Kazakh school and collective farmers managed to reach the district committee, Karl Friedrikhovich could not restrain a tear.
So he brilliantly withstood his “labor” shift in the health service of the Kazakhs, with whom his fate was interpreted. Clearly, the urgent need for such a specialist prompted local authorities to circumvent tough requirements for deported Germans and not send Belger to the Trudarmy couple. This was the rare exception and great happiness for this family. In Lenino, the ten -year -old Gerold went to the city of then worked at the aul school, after which, in the city, he then worked in the Baikadam high school, then three years of study in graduate school at the KazPI named after Abay at the department of methods.
Then Belger was an employee of Zhuldyz magazine for two years.
The next 30 years he was a free creative worker in the year of G. Belger, he was elected deputy of the XIII convocation of the Supreme Council of Kazakhstan, after which he again returned to professional creative work, which he still does. Belger has always been an active social activist, a member of all kinds of colleges, councils, committees and commissions.
He is a laureate of many public, literary and journalistic prizes laureate of the Peace Prize and the Spiritual Consent of Kazakhstan, Kazakh Pen-Club; Union of Writers of Kazakhstan; Prizes: “Tarlan”, “Altyn Samruk”, “Freedom” and others. Gerold Karlovich - the author of 45 books and more publications, wrote reviews. He translated from Kazakh to Russian dozens of volumes of Kazakh prose, plus "House of the Wanderer".
3 dissertations, 2 monographs, near articles were written about him, documentaries were shot. Belger was always vividly interested in the national life of the Germans in the USSR and supported all the initiatives from the people aimed at rehabilitation and the restoration of the pre -war status of Soviet Germans. He is a participant in the fourth and fifth delegations of the deported people who persistently achieved rehabilitation in the year.
Gerold Karlovich never evaded discussing the most acute issues in the national movement of his people and his arguments always had well -deserved attention and weight. Belger completely expressed the collapse of hopes and indifference of the authorities to the national problem of his people. He never considered the mass departure of the Germans to Germany to the national issue, although he did not consider himself entitled to overtake their will.
He continues to advocate for the rights of Russlandoma and does not share the ideas of their assimilation under the integration sauce in Germany.Gerold Karlovich considers the Russian Germans a kind of ethnic group, and their abandonment of the Russian or Germanic began a deliberate impoverishment of the soul. He is attracted by individuality and fate at the junction of cultures, and not a “pure” product of mononalism.
He considers for himself a mononational perception of the world with a restriction of his individuality. However, Belger perceives the loss of national roots as a certain form of ugliness, as a moral nonsense. The author conducts this Standpunct with a red thread in all his work and social activities of the book “Remember your name”, “In search of your rhythm”, etc. Belger maintains constant contacts with writers living in Germany.
Korn, N. Pfeffer, N. Runde, E. Mater, K. Erlich, R. Schulz, J. Ikkes, V. Gainz and others. They send him their books - he writes them with reviews. Belger also actively corresponded with some “indigenous” Germans. With Leonard Koshut, they from afar in Cologne Abay. With Christian Liechtenfeld, he is preparing for the publication of the German version of his novel “The House of the Wanderer”.
The second edition of his bibliographic reference book “Russian German Writers” is being prepared with the historian Erica Vogt. In Germany, many relatives of Belger live a sister, nephew, nephew, cousins, their children and grandchildren with whom he also maintains a connection. All this allows him to have a wide horizons in essence in Germany and competently express his opinion on the situation in the country.
Belger is not only a nationalist in the most positive sense, but also an active internationalist in life. He is equally respectful to the Russians, and to the Kazakhs, and to the Koreans, and to the Uigurs, and to the Tatars with whom he communicates. But by virtue of the environment of the upbringing of Herold Belger, Kazakhs, Kazakh language, culture and mentality are especially close.
He is a translator of Kazakh literature and he writes in Kazakh. Since in basic education he is a teacher of Russian language and literature, he, of course, is always in this topic, which contributes to the rapprochement of the Kazakh and Russian peoples. Belger is also passionate about the Turkic system of languages. He monitors the multinational literature of Kazakhstan and experiences a strong addiction to other being and foreign language.
This is evidenced by his books “Goethe and Abay”, “Earth Chosenians”, “Contemplation. Goethe, Lermontov and Abay ”,“ Studies about the translations of Ilyas Dzhansugurov ”,“ Liki and Words ”,“ Oda translation ”,“ Life - era ”,“ Abai are twenty poems in three languages ”, and many of his artistic, journalistic and essay works. Belger invariably advocates mutual understanding, interaction, interpenetration of cultures and literature of different peoples, with their natural development.
Navigation on the records of Leonid Blok X Public Fund “Kazakhstani Association of the Germans“ Renaissance ”has a small but interesting library. In the reading room of the German house you can familiarize yourself with both modern and archival publications. The book fund has a large number of printed materials in German and Russian, dedicated to the history of Germans in Kazakhstan and Germany, works of fiction, including children's literature, and others.
The fund is regularly replenished. A special place in the library is occupied by the works of Gerold Karlovich Belger - a Kazakh translator, prose writer, publicist, literary critic. The library is located at: Almaty, md. Samal-3, d.